الليلة المهاجرة ...

  • بادئ الموضوع بادئ الموضوع jan-brin
  • تاريخ البدء تاريخ البدء
اليكم اخوتي واخواتي هذه القصيدة الكردية للشاعر لقمان محمد مع ترجمتها للغة العربية ارجو أن تنال اعجابكم ......

*****************************************

şeva penaber

êvar hêdî hêdî dawerivî
û bi ser ezmên ve
kirasê şevê kişand
tava şewqa te;
li deriyê tenêtiya min xist
û pêjna te
bi dizî kete berê xewnên min
min peyala tîbûna xwe
da ber pêsîra te
te jî bi comerdî
evîn dote navê
seranserî şevê min jê vexwar
ta xewnên me serxweş ketin
di şeva penaber de
pêta bêriya te
bi ser cemeda penaberiyê de ket
agir di ruhê min vêxist
xew di çavên min de bû arî
dûrbon bû sifir
tarî bê deng bû
û tu û tenêtiya min bi hev şabûn
ta şeva me mest bû
û em di paşla evînê de
ketin xeweke şêrîn

********************************************

نص الترجمة للغة العربية


الليلة المهاجرة

ينساب الليل رويداً رويداً
ويُكسي السماء رداءً حالكاً
نور ضيائك
طرق باب وحدتي
طيفك؛
تسلّل سراً إلى حضن أحلامي
وضعت كأس ظمئي
أمام نهداك
وأنتِ بسخاء املئته بإكسير الحب
شربت منه طيلة الليل
حتى سكرت أحلامنا
في الليلة المهاجرة
جمرُ شوقك
سقط على جليد الهجرة
فألهب روحي
وترمّد النوم في عيناي
تلاشت المسافات
خيّم السكون على العتمة
انتِ و وحدتي احتفلتم
حتى ثملت ليلتنا
وفي أحضان العشق
غرقنا في أحلامٍ سعيدة

********************************

jan-brin
 
رد: الليلة المهاجرة ...

قصيدة جميلة جدآ أخي جان لا عجبه عليك أخي فأنت صاحب أحلا أحساس ..
 
رد: الليلة المهاجرة ...

كل الشكر عاشق على مرورك العذب الذي يبهج القلوب .......
 
رد: الليلة المهاجرة ...

اختيار غاية في الروعه والجمال
والحلو انها مترجمة كمانا
شكرا لالك جان
دمت بخير
 
رد: الليلة المهاجرة ...

شكرا كول نار و ارجو انها تكون نالت استحسان الجميع دمتي بخير على المرور العطر ....
 
رد: الليلة المهاجرة ...

جميل جدا يا جان شكرا لاختيارك الرفيع
نور ضيائك
طرق باب وحدتي
طيفك؛
تسلّل سراً إلى حضن أحلامي
وضعت كأس ظمئي
أمام نهداك
وأنتِ بسخاء املئته بإكسير الحب
 
عودة
أعلى